海外ファン「しっくりこないなぁ・・」『君の名は。』英語吹き替え版予告編!

  • 2016/11/30
  • 21

新海誠監督のアニメ作品、『君の名は。』の英語吹き替え版の予告編が公開されています。

日本ではジブリの「もののけ姫」を歴代興行収入ランキングで抜いて2位に躍り出た「君の名は。」

イギリスとアイルランド諸島において11月18日に公開された。

この英語版を待ち望んでいたファンも多かったようですが、海外のアニメファンの間では「しっくりこない!」と声が上がっているようです。

via:

海外の反応

すばらしい、ついに、英語版の予告編だ!声もなかなかいいね。

この英語の吹き替えが映画全体を台なしにしてるよ。

日本の声優はこの映画の為に何ヶ月も準備をしているんだ。
なのに、たった何日かでつくられたこの英語版の吹き替えで台なしにされるんだ。この努力の差は比べ物に鳴らないよ。だから、吹き替えじゃなくて字幕にする国があるんだよ。

なんてこった、女性の声優をすぐに変えて!なんだか寒気がするよ。
アメリカのティーンエイジャー向けコメディのおばかさんみたいな声じゃないか、とくにミツハ役。

ほんとにひどいよね。こんなに酷い声優を使うのにはもったいないほど良い映画なのに。

なんかキイキイした声だよね。こんな声の人いる?っていう感じ。

この吹き替えは気に入らない。良いっていう人のことが分からないよ。
キィキィしすぎ。

もっと落ち着いたトーンの声がよかったのに。とくにミツハ。

この吹き替えはダメだね。字幕版が出るまで我慢するよ。

なんだこのミツハの声!ほんとにイライラする声だ。日本版のほうが何千倍もいい!

ひっどい吹き替え。全体的な雰囲気をぶちこわしてる。

女性の声が高すぎるね。マドカマギカじゃないんだから。
もっと自然な声にするべきだ。

男の声はいいけど、女性の声が・・・・やりすぎじゃない?

ミツハの声が嫌だけど、まぁいいとして、タキの声はまあまあだ。

ミツハの声優の声がちょっとイライラする。

これをみたらブルーレイが出るまで待つ気持ちになった。

これは最低だ。寒気がする。

ミツハの声がなんだか奇妙だよ。

ミツハのキャラクターの性格に合った声ではないね。

今からでも良いから声優を変えて!

なんだか不自然な演技だな。30歳の女がティーンエイジャーの声を出そうとしてるっていう感じが見え見え。

この映画は楽しみだけどこの吹き替えは酷すぎる。

予告編だけでは判断しがたいけど、でもこの声が映画全体で流れると思うと・・うーん。

まぁまぁだと思うけど。

いいね、ついに吹き替え版が出たのか!
で、みんな声優にガッカリ。

女性の声優は変更するべきだ。

同意。皆そう思ってる。残念だよね。

わぁ、これは酷い。

声優のせいではなくて、キャスティングが悪い。この声質がキャラクターには合っていないと思う。

相当急いで製作したんじゃないの。公開は来年くらいになるかと思った。

Advertisement

関連記事

みんなのコメント

  1. 名前:名無しさん : 投稿日:2016/11/30(水) 19:59:20 ID:EyMTc2MDE

    日本人に生まれて良かったと思いました。

    (7) (0)
  2. 名前:名無しさん : 投稿日:2016/11/30(水) 20:01:27 ID:EzMjY1NDM

    まあ日本のも声優じゃないんですけどね

    (5) (3)
  3. 名前:名無しさん : 投稿日:2016/11/30(水) 20:08:13 ID:k4MTcyMDE

    確かに無理にかわいいを意識しすぎて、作りすぎている声
    わざとらしいと、すぐ分かっちゃうんだよな

    (6) (0)
  4. 名前:名無しさん : 投稿日:2016/11/30(水) 20:14:03 ID:IwNTQyMDQ

    日本版と大して違いがわからん…
    アニメちっくな声でいいんじゃね?

    (2) (9)
    • 名前:名無しさん : 投稿日:2016/11/30(水) 22:31:23 ID:A2Mzc5MjU

      >日本版と大して違いがわからん…

      それが問題なんだ
      日本では30、40でも声が高いが、向こうでは中学くらいから声が低くなる
      その基準であの声は「これはなに?」って感じになる

      でも、イギリスで君の名は。が上映されて一週間くらいのときにTwitter見たけど
      声について文句言ってる風ではないんだよね
      声優の選択肢をたくさん知ってるアニメファンの発想かもしれないとちょっと思ってる
      意見決める前にもうちょっと静観

      (3) (2)
  5. 名前:名無しさん : 投稿日:2016/11/30(水) 20:18:48 ID:k0Mjc5MjA

    昔よりマシになったよ

    (5) (0)
  6. 名前:名無しさん : 投稿日:2016/11/30(水) 20:30:17 ID:gxNjY1NTk

    ソースどこだよw

    (0) (2)
  7. 名前:名無しさん : 投稿日:2016/11/30(水) 21:16:17 ID:ExMzUxOTk

    そこまで悪くないけど。絵がオタクっぽいから違和感ないよ。

    (0) (7)
    • 名前:名無しさん : 投稿日:2016/12/01(木) 03:33:28 ID:M4NDc2NzA

      未だにこんな時代遅れな事言うやつおるんか…

      (1) (0)
  8. 名前:名無しさん : 投稿日:2016/11/30(水) 21:16:43 ID:AyMjkxNTc

    日本人から見れば今までのアニメの吹き替えと比べたら全然マシなんだけど、イギリス人から見ればそんな風に日本人みたいに可愛くしゃべるイギリス人なんて居ね~よってことなんじゃないかな

    (1) (2)
  9. Advertisement

  10. 名前:名無しさん : 投稿日:2016/11/30(水) 21:19:37 ID:M5Njg1NDA

    かわいくて悪くないと思うけど英語がわからないからかな

    (0) (0)
  11. 名前:名無しさん : 投稿日:2016/11/30(水) 22:18:48 ID:ExNDQ3NTg

    これは予告時点の話で公開されたら思ったより悪くなかったっていう感想をどっかで見た

    (0) (0)
  12. 名前:名無しさん : 投稿日:2016/11/30(水) 22:38:15 ID:A0MDI2ODQ

    ヲタクってどこの国も一緒だね
    些細なことをグチグチ
    あの声のどこが悪いんだか? ただフィーリングで言ってるだけ

    (0) (2)
  13. 名前:名無しさん : 投稿日:2016/11/30(水) 23:31:15 ID:A0MzgzNzM

    日本の洋画吹き替えもかなりひどいぞ
    声のプロじゃなくて今大人気の芸能人(笑)にやらせるんだからな

    (3) (0)
  14. 名前: : 投稿日:2016/12/01(木) 00:29:49 ID:MwNzk2MjM

    英語を日本語に吹き替えると妙に鼻声になり、日本語を英語に吹き替えると妙に高く出そうとしておかしくなる、ってことかな?

    基本的に英語と日本語って日常から口や声帯の使い方が違う(日本語は縦で英語は横)気がするから同じイメージを求めるのは厳しいと思う。

    私は実写は字幕、アニメは吹き替え派かな。

    (0) (0)
  15. 名前:名無しさん : 投稿日:2016/12/01(木) 09:10:36 ID:gwMjYyMTc

    いいじゃねw

    英語わかんねぇしw
    どっちでもいいw

    (0) (2)
  16. 名前:名無しさん : 投稿日:2016/12/01(木) 10:47:13 ID:QyMTMzNjY

    見てねぇから分かんねーわ!
    何でコメントしてるのかも分からん

    (0) (1)
  17. 名前:名無しさん : 投稿日:2016/12/03(土) 12:53:03 ID:E0NTc3Nzc

    うん洋画の吹き替えがこのところひでえのばっかで何も言えんよな
    ただまあ英語予告見て「あれ?悪くないんじゃないの」と思ったのは事実w
    まあ実際は元の日本語版の方が少し声低いんだよね

    ていうか日本の公式チャンネルはコメントと評価不可にすんのやめろよ

    (0) (1)
  18. 名前:名無しさん : 投稿日:2016/12/08(木) 01:14:35 ID:U2MTExNjc

    日本版も声優じゃなくて若手俳優だからなあ

    (1) (1)
  19. 名前:名無しさん : 投稿日:2017/01/31(火) 01:34:01 ID:A5OTEwNDc

    もっと子供向け?にデフォルメされた世界のアニメならアリだとは思うけどね
    はっきり言ってこの作品の現実性には合ってない
    でも劇中では色んな感情表現(シビアなシーンでは幾らか自然なトーンにもなるだろうし)をするから
    本編はもっとハマったものになっていると期待したい
    もしかしたら、あっちはディズニーとかがアニメに対しての印象になってるから
    予告の台詞部分を特にそれっぽい感じにしたのかもしれない

    (0) (0)
  20. Advertisement

  21. 名前:名無しさん : 投稿日:2017/01/31(火) 01:40:59 ID:A5OTEwNDc

    関係ないけど、他の国ならいざ知らず
    英語圏のトレイラーで日本の編集版を使ってくれてる様なのが嬉しい驚き
    ありがちな山場のシーンをつなげた様なのじゃなくてよかったよかつ

    (0) (0)

コメントをどうぞ